一、译:她的情绪由乐观变为极度消沉。用vary from…to …
Her mood varied from optimism to extreme depression.
用上啦,第三人称单数,所以是varied,把y变成i+ed
望采纳
二、我的好友名叫刘方,他诚实友善 勤奋学习,乐于助人,与同学友好相处,深受同学欢迎,他喜欢流行音乐,爱好体育,擅长打篮球,这就是我的好朋友刘方。的英语翻译
My friend named Liu Fang, who study hard and honest and a friendly, helpful, friendly with the students, by students welcome, he likes pop music, love sports, good at playing basketball, this is my good friend Liu Fang
三、刘明,是最高的男生,性格:乐于助人,我因病误课,他帮我补课,感上进度,特长是:数学,物理。数学比赛第一名。爱好:喜欢英语,演话剧,发音很准,爱踢球。翻译成英语
Liu Ming is the tallest boy, helpfulness, character: due to illness, I miss class, he helped me, on schedule, make special: mathematics and physics. Math contest. Hobbies: like English, drama, very accurate pronunciation, love football
四、乐不思蜀全译文,详细 ,有注释, 有考题 ,谢啦!
乐不思蜀 司马文王问刘禅:“思蜀否?”禅曰:“此间乐,不思。”郤正教禅:“若再问,宜泣对曰:‘先墓在蜀,无日不思。’”会王复问,禅如正言,因闭眼。王曰:“何乃似郤正语?”禅惊视曰:“诚如遵命。” 【注释】司马文王:三国时魏国大将军司马昭。刘禅:三国时蜀国后主,刘备之子,小名阿斗。郤正:即原蜀国之秘书令郤令先。它是随刘禅到洛阳的近臣。郤,姓。先墓:先人之墓、祖坟。诚如遵命:真的跟您说的一样(就是郤正的话)。 【译文】 有一天,司马昭问他说:是否会思念蜀地?刘禅回答说:“不会,因为这里很快乐。”知道了这事,随侍刘禅的郤正就指点他说:“如果司马昭再问起时,你应哭泣著回说:‘先人的坟墓都葬在蜀地,我是天天都在惦念著。’”等到后来司马昭再次问他时,刘禅便照着郤正教他的话回答,说完并闭上眼睛,想装出要哭的样子。司马昭于是说:“为何你刚才所说的话,像是郤正的语气呢?”刘禅听了大惊,睁眼望着司马昭说:“您的话确实没有错。” 【文言知识】释“先”。上文“先墓在蜀”中的“先”,指已去世的。刘禅说的“先墓”是指已去世的父亲刘备的坟墓。“先人”指祖先;“先妣”指去世的母亲;“先考”指已去世的父亲。【阅读训练】1、解释:①若:如果 ②泣:哭③会:正巧、恰逢 ④因:于是、就2、翻译:①先墓在蜀,无日不思:先人的坟墓在蜀地,没有一天不思念。②何乃似郤正语:(你的话)怎么听起来像是郤正说的?3、成语“乐不思蜀”现形容什么? 快乐得忘记返回了。
五、斯乃仆得志之秋也,何困苦之戚焉! 定公贤者,见女乐而弃朝事,若此辈类,焉可胜陈。 这两句翻译,快点来
怎么个译法,直译,还是意译?幸好网上有原文,你中间掐两句出来……
貌似有点复杂,我试试哈,意译的
斯乃仆得志之秋也,何困苦之戚焉!
仆是我的意思,斯是这的意思
这正是我飞扬得志之时,怎么能说我是困苦忧愁呢?
定公贤者,见女乐而弃朝事,若此辈类,焉可胜陈。
像鲁定公这样贤惠的人(只是此处有人注释说鲁定公并非贤人,指责秦宓举例不当)
,都因为美色歌舞(总之是靡靡之音之类的就是了)而荒废朝廷政事(弃,离弃,引申为荒废;朝事可直译),(像鲁定公)这样的人(此辈,我不确定指人,还是指鲁定公这整件事),简直是不可胜数。
大概翻译下,意思应该没大错,但语言要你自己组织了,这种一般要结合上下文的,单独一两句真的是叫无可下手(比如像你这样连着放出来,不晓得还以为是像他这样的人小人得志,迟早会遭受灾厄!君不见,像定公这样的贤人,都因为亲近女色歌舞而荒废朝事,像他们这样的人,简直是不可胜数)